文章注释
The Pressure of Running a Household Makes Blood Pressure Soar
操持家务的压力使得血压飙升
It is the perfect excuse to unplug the vacuum and put up your feet: housework can be bad for the heart. Simple household chores I from cleaning and cooking to carrying out repairs and budgeting can send stress levels -and blood pressure -soaring, research shows. As one of the firststudies of its kind, it suggests that the stresses and strains of modern life do not end when we leave work for the day. Instead, the pressure continues to mount up when we return home.
这是一个完美的借口,拔掉吸尘器,抬起你的脚:家务可对心脏不好。研究表明,简单的家务,从清洁和烹饪到进行维修和预算都能增加压力并且使血压飞涨。作为同类型的第一个研究之一,它表明当我们离开日常工作,现代生活的紧张和压力也并没有结束。科学家称,家务的自觉责任是最令人痛苦的。相反,当我们回家后压力继续增加。
The scientists from the University of Pittsburgh School of Medicine recruited 113 men and women in full-time work. Each one provided details on how many hours they worked , what level of responsibility they took on for running the home and the chores they did. They then underwent regular blood pressure checks at a local clinic over a three-week period, before finally wearing a blood pressure monitor for a day to track changes at work and home. The results showed that regardless of the amount of housework actually done, those who felt they were shouldering the responsibility were at the greatest risk of high blood pressure. The findings, published in the journal Psychosomatic Medicine, suggest it's not the workload itself but the stress about how to cope with it that causes the damage.
匹兹堡大学医学院的科学家们招募全职工作的113个男性和女性。每个人提供生活中的细节,例如他们工作多少小时,为家庭付什么样的责任,和他们做的家务事。三个星期之内他们到当地诊所定期检查血压,最后一整天带血压监视器来跟踪在工作和家庭中血压的变化。结果表明,那些觉得自己肩负责任并且不计量地做家务的人,患高血压的概率很大。这项研究结果在身心医学杂志发表,文章表明不是工作量,而是如何应付它的压力造成伤害。
The researchers said: "The perceived responsibility for household tasks, rather than the time spent doing those tasks, is what's most distressing." But some household tasks are worse for the heart than others. The strongest link with high blood pressure came from domestic chores done, such as cleaning, cooking and shopping. Next came car maintenance and repair, paying the bills and keeping on top of the household budget. Many parents may not agree, but looking after children had no adverse effects on blood pressure. Curiously, the women took looking after pets in their stride, but men tended to become stressed by the responsibility. Although there have been hundreds of studies investigating the links between stress at work and the risk of heart attacks and strokes, little research has been done into whether running a home and family has a similar effect.
研究人员说:最令人痛心的不是花时间做这些事情,而是承担家务责任的意识。但是,与其他事情相比一些家务劳动更有害于心脏健康。最容易导致高血压的是做家务,如打扫卫生,做饭和购物。接下来是汽车保养和维修,支付账单和节约家庭开支。许多家长可能不同意,但是照顾孩子们对血压无不良影响。奇怪的是,女性可以带着宠物散步,但是男性却要承受责任的重压。尽管有数百项研究调查工作压力和心脏病之间的联系,几乎没有研究养家和心脏病是否有关系。
Heart disease is Britain's biggest killer. Around 270,000 people suffer a heart attack every year and nearly one in three die before they evenreach hospital. And high blood pressure, which affects one in five people in the UK, is blamed for half of heart attacks and strokes. The higher it climbs, the greater the force exerted by blood on the walls of the arteries when the heart beats. Systolic is the pressure inside arteries when the heart is forcing blood through them and diastolic is the pressure when the heart relaxes. Household chores increased systolic readings by as much as 4.4mmHg, taking care of house or car repairs by 2.64mmHg and paying bills by 1.66mmHg.
心脏病是英国最大的杀手。每年约有27万人心脏病发作,几乎二分之一在到达医院前死亡。在英国,五人之一的人受高血压影响,是心脏病和中风的一半。心脏跳动时,爬越高,血液对动脉壁产生的力量越大。当心脏增强血流量的时候收缩压是动脉血管内压力,当心脏放松时心脏舒张是压力。家务琐事增加心脏收缩压读数多达4.4mmHg,照顾家庭或汽车修理增加64mmHg,付账单增加 1.66mmHg。
Poorer families were more likely to be affected than better off ones. Although some research suggests vigorous housework may be good for the heart, researchers believe the repetitive nature of cleaning, for example, may add to stress-related blood pressure problems rather than alleviate them. In a report on their findings they said: "Household chores are notable for their routine nature, often characterised by a relatively low level of challenge and few intrinsic rewards. " This works supports the notion that the relatively important implications for the cardiovascular health of both men and women. Previous research has linked housework with premature labour. Once again, "the boring and repetitive" nature was blamed.
较贫困的家庭比富裕家庭更容易受影响。尽管一些研究表明家务可能对心脏有好处,研究人员认为反复的清洁,例如,可能会增加与压力有关的血压问题,而不是减轻。在他们的调查结果报告中声称家务杂事是他们的日常生活最重要的一部分,经常被认为是低挑战、低回报的事情。"这项调查结果,对男性和女性的心血管健康都有重要意义。以往的研究把家务和过早的劳动联系在一起。再一次无聊和重复的"是罪魁祸首。
英语健康资讯阅读:操持家务的压力使得血压飙升
更新于2015年06月23日
来源于原版英语

The Pressure of Running a Household Makes Blood Pressure Soar
操持家务的压力使得血压飙升
It is the perfect excuse to unplug the vacuum and put up your feet: housework can be bad for the heart. Simple household chores I from cleaning and cooking to carrying out repairs and budgeting can send stress levels -and blood pressure -soaring, research shows. As one of the firststudies of its kind, it suggests that the stresses and strains of modern life do not end when we leave work for the day. Instead, the pressure continues to mount up when we return home.
这是一个完美的借口,拔掉吸尘器,抬起你的脚:家务可对心脏不好。研究表明,简单的家务,从清洁和烹饪到进行维修和预算都能增加压力并且使血压飞涨。作为同类型的第一个研究之一,它表明当我们离开日常工作,现代生活的紧张和压力也并没有结束。科学家称,家务的自觉责任是最令人痛苦的。相反,当我们回家后压力继续增加。
The scientists from the University of Pittsburgh School of Medicine recruited 113 men and women in full-time work. Each one provided details on how many hours they worked , what level of responsibility they took on for running the home and the chores they did. They then underwent regular blood pressure checks at a local clinic over a three-week period, before finally wearing a blood pressure monitor for a day to track changes at work and home. The results showed that regardless of the amount of housework actually done, those who felt they were shouldering the responsibility were at the greatest risk of high blood pressure. The findings, published in the journal Psychosomatic Medicine, suggest it's not the workload itself but the stress about how to cope with it that causes the damage.
匹兹堡大学医学院的科学家们招募全职工作的113个男性和女性。每个人提供生活中的细节,例如他们工作多少小时,为家庭付什么样的责任,和他们做的家务事。三个星期之内他们到当地诊所定期检查血压,最后一整天带血压监视器来跟踪在工作和家庭中血压的变化。结果表明,那些觉得自己肩负责任并且不计量地做家务的人,患高血压的概率很大。这项研究结果在身心医学杂志发表,文章表明不是工作量,而是如何应付它的压力造成伤害。
The researchers said: "The perceived responsibility for household tasks, rather than the time spent doing those tasks, is what's most distressing." But some household tasks are worse for the heart than others. The strongest link with high blood pressure came from domestic chores done, such as cleaning, cooking and shopping. Next came car maintenance and repair, paying the bills and keeping on top of the household budget. Many parents may not agree, but looking after children had no adverse effects on blood pressure. Curiously, the women took looking after pets in their stride, but men tended to become stressed by the responsibility. Although there have been hundreds of studies investigating the links between stress at work and the risk of heart attacks and strokes, little research has been done into whether running a home and family has a similar effect.
研究人员说:最令人痛心的不是花时间做这些事情,而是承担家务责任的意识。但是,与其他事情相比一些家务劳动更有害于心脏健康。最容易导致高血压的是做家务,如打扫卫生,做饭和购物。接下来是汽车保养和维修,支付账单和节约家庭开支。许多家长可能不同意,但是照顾孩子们对血压无不良影响。奇怪的是,女性可以带着宠物散步,但是男性却要承受责任的重压。尽管有数百项研究调查工作压力和心脏病之间的联系,几乎没有研究养家和心脏病是否有关系。
Heart disease is Britain's biggest killer. Around 270,000 people suffer a heart attack every year and nearly one in three die before they evenreach hospital. And high blood pressure, which affects one in five people in the UK, is blamed for half of heart attacks and strokes. The higher it climbs, the greater the force exerted by blood on the walls of the arteries when the heart beats. Systolic is the pressure inside arteries when the heart is forcing blood through them and diastolic is the pressure when the heart relaxes. Household chores increased systolic readings by as much as 4.4mmHg, taking care of house or car repairs by 2.64mmHg and paying bills by 1.66mmHg.
心脏病是英国最大的杀手。每年约有27万人心脏病发作,几乎二分之一在到达医院前死亡。在英国,五人之一的人受高血压影响,是心脏病和中风的一半。心脏跳动时,爬越高,血液对动脉壁产生的力量越大。当心脏增强血流量的时候收缩压是动脉血管内压力,当心脏放松时心脏舒张是压力。家务琐事增加心脏收缩压读数多达4.4mmHg,照顾家庭或汽车修理增加64mmHg,付账单增加 1.66mmHg。
Poorer families were more likely to be affected than better off ones. Although some research suggests vigorous housework may be good for the heart, researchers believe the repetitive nature of cleaning, for example, may add to stress-related blood pressure problems rather than alleviate them. In a report on their findings they said: "Household chores are notable for their routine nature, often characterised by a relatively low level of challenge and few intrinsic rewards. " This works supports the notion that the relatively important implications for the cardiovascular health of both men and women. Previous research has linked housework with premature labour. Once again, "the boring and repetitive" nature was blamed.
较贫困的家庭比富裕家庭更容易受影响。尽管一些研究表明家务可能对心脏有好处,研究人员认为反复的清洁,例如,可能会增加与压力有关的血压问题,而不是减轻。在他们的调查结果报告中声称家务杂事是他们的日常生活最重要的一部分,经常被认为是低挑战、低回报的事情。"这项调查结果,对男性和女性的心血管健康都有重要意义。以往的研究把家务和过早的劳动联系在一起。再一次无聊和重复的"是罪魁祸首。