文章注释
Sugar-free Fizzy Drinks Increase the Risk of Having a Heart Attack
无糖碳酸饮料喝多易得心脏病
For those keen to look after their health, sugar-free fizzy drinks may seem a wise choice. But they could actually increase the risk of having a heart attack or stroke, research shows. A study of more than 2,500 people found those who had diet drinks every day were 61 per cent more likely to get vascular problems than those who did not have any carbonated drinks.
对于那些十分关注自身健康的人来说,元糖的碳酸饮料似乎是个聪明的选择。但有研究称,饮用该类饮料将提高患上心脏病或中,风的危险概率。在一项对于2500人进行的调查研究中发现,那些每天都会饮用减肥饮料(无糖碳酸饮品)的人群要比不喝的人出现血管方面疾病的风险高出61%。
Researcher Hannah Gardener said: "If our results are confirmed with future studies, then it would suggest that diet soda may not be the optimal substitute for sugar-sweetened beverages for protection against vascular outcomes." The 2,564 participants had to state whether they drank diet fizzy drinks, regular fizzy drinks, a mixture of the two or none at all.
研究者称,若调查结果在写下来的研究中被证实,那么低糖的苏打水或将不再是出于对心血管的保护而选择的含糖饮料的最佳代替品。有2564人接 ; 受了调查访问,他们提交了自己的习惯:在无糖和含' 糖的碳酸饮料中如何选择,或将两者掺何在一块,又或者根本不喝。
Researchers said the survey did not include data on the types of diet and regular drinks consumed however, which could have given further information on how drinking different brands affected participants. Dr. Gardener, an epidemiologist at the University of Miami Miller School of Medicine, said further studies would have to be carried out to explore how consuming diet drinks potentially raised the risk of vascular problems.
研究者表示,研究并未收集受访者日常的饮食习惯和消费饮品类型,尽管如此,该结果还是对于不同饮料对于消费者所产生的不同影响给出了进一步的信息。参与调查的加德纳博士说,接下来还会展开对于减肥饮料对于人体血管方面造成不健康影响的研究。
Dr. Sharlin Ahmed, from The Stroke Association, said: "According to this study, drinking diet fizzy drinks on a regular basis could pose the same or even higher risk for cardiovascular disease as standard fizzy drinks, providing a word of warning to those who often opt for diet versions in order to be 'healthy'. Everyone can reduce their risk of stroke by consuming a balanced diet, low in saturated fat and salt, and exercising regularly."
艾哈迈德博士是中风病的权威,他说根据这份调查,饮用无糖的减肥饮料对于心血管方面的危害几乎等同于含糖饮料,这对于那些以为做出了健康选择的人们敲响了警钟。人们可以通过健康均衡的饮食来降低出现中风的风险,同时还应做到低盐低糖,并伴随定期的运动。"
英语健康资讯阅读:无糖碳酸饮料喝多易得心脏病
更新于2015年06月23日
来源于原版英语

Sugar-free Fizzy Drinks Increase the Risk of Having a Heart Attack
无糖碳酸饮料喝多易得心脏病
For those keen to look after their health, sugar-free fizzy drinks may seem a wise choice. But they could actually increase the risk of having a heart attack or stroke, research shows. A study of more than 2,500 people found those who had diet drinks every day were 61 per cent more likely to get vascular problems than those who did not have any carbonated drinks.
对于那些十分关注自身健康的人来说,元糖的碳酸饮料似乎是个聪明的选择。但有研究称,饮用该类饮料将提高患上心脏病或中,风的危险概率。在一项对于2500人进行的调查研究中发现,那些每天都会饮用减肥饮料(无糖碳酸饮品)的人群要比不喝的人出现血管方面疾病的风险高出61%。
Researcher Hannah Gardener said: "If our results are confirmed with future studies, then it would suggest that diet soda may not be the optimal substitute for sugar-sweetened beverages for protection against vascular outcomes." The 2,564 participants had to state whether they drank diet fizzy drinks, regular fizzy drinks, a mixture of the two or none at all.
研究者称,若调查结果在写下来的研究中被证实,那么低糖的苏打水或将不再是出于对心血管的保护而选择的含糖饮料的最佳代替品。有2564人接 ; 受了调查访问,他们提交了自己的习惯:在无糖和含' 糖的碳酸饮料中如何选择,或将两者掺何在一块,又或者根本不喝。
Researchers said the survey did not include data on the types of diet and regular drinks consumed however, which could have given further information on how drinking different brands affected participants. Dr. Gardener, an epidemiologist at the University of Miami Miller School of Medicine, said further studies would have to be carried out to explore how consuming diet drinks potentially raised the risk of vascular problems.
研究者表示,研究并未收集受访者日常的饮食习惯和消费饮品类型,尽管如此,该结果还是对于不同饮料对于消费者所产生的不同影响给出了进一步的信息。参与调查的加德纳博士说,接下来还会展开对于减肥饮料对于人体血管方面造成不健康影响的研究。
Dr. Sharlin Ahmed, from The Stroke Association, said: "According to this study, drinking diet fizzy drinks on a regular basis could pose the same or even higher risk for cardiovascular disease as standard fizzy drinks, providing a word of warning to those who often opt for diet versions in order to be 'healthy'. Everyone can reduce their risk of stroke by consuming a balanced diet, low in saturated fat and salt, and exercising regularly."
艾哈迈德博士是中风病的权威,他说根据这份调查,饮用无糖的减肥饮料对于心血管方面的危害几乎等同于含糖饮料,这对于那些以为做出了健康选择的人们敲响了警钟。人们可以通过健康均衡的饮食来降低出现中风的风险,同时还应做到低盐低糖,并伴随定期的运动。"