文章注释
中国经典歌曲英文版歌词:沧海一声笑(双语歌词)
The ocean laughs, tides overflow both shores.
沧海笑,滔滔两岸潮,
Floating and submerging along with the waves, only the present day is taken into account.
浮沉随浪只记今朝。
The sky laughs, in the successive tides of the world,
苍天笑,纷纷世上潮,
Who lost and who emerged victorious the sky knows.
谁负谁胜出天知晓。
The land laughs, distant is the mist and rain,
江山笑,烟雨遥,
Waves wash over the secular world, who knows for how many ages?
海浪淘尽俗世知多少?
The light breeze laughs, unexpectedly provoking loneliness.
清风笑,竟惹寂寥。
Heroic feelings returned, clothed in the sunset's golden glow.
豪情还胜了一襟晚照。
Everyone laughs, no longer will there be loneliness.
苍生笑,不再寂寥。
Heroic feelings remain in the sentimental laughter.
豪情仍在痴痴笑笑。
中国经典歌曲英文版歌词:沧海一声笑
更新于2015年09月12日
来源于小e英语

中国经典歌曲英文版歌词:沧海一声笑(双语歌词)
The ocean laughs, tides overflow both shores.
沧海笑,滔滔两岸潮,
Floating and submerging along with the waves, only the present day is taken into account.
浮沉随浪只记今朝。
The sky laughs, in the successive tides of the world,
苍天笑,纷纷世上潮,
Who lost and who emerged victorious the sky knows.
谁负谁胜出天知晓。
The land laughs, distant is the mist and rain,
江山笑,烟雨遥,
Waves wash over the secular world, who knows for how many ages?
海浪淘尽俗世知多少?
The light breeze laughs, unexpectedly provoking loneliness.
清风笑,竟惹寂寥。
Heroic feelings returned, clothed in the sunset's golden glow.
豪情还胜了一襟晚照。
Everyone laughs, no longer will there be loneliness.
苍生笑,不再寂寥。
Heroic feelings remain in the sentimental laughter.
豪情仍在痴痴笑笑。